close
這首歌仍然是私心很大,
不過也是因為某人的關係才想到要練習翻譯的…

這首,還有待加強。
很多單字不能確定意思,
就依照歌聲的感覺來寫了。
我知道這是翻譯大忌。

不過就這次吧,
然後在找時間慢慢修正。

そよ風のハーモニー
白河ことり(堀江由衣)

心の羽を癒すそよ風
 
治癒般風吹起心中的羽翼

桜の木の下巡り合えた
 
在櫻花樹下的相遇

優しいひと時
 
那溫柔的時刻

胸を暖めたの
 
溫暖的胸口
 
大切な人と呼んでしまっても
 
所呼喊的重要之人也

いいですか

是如此嗎?

風のささやきが
 
 溫柔的風兒
 
微笑みを誘うの
 
誘惑著我的微笑
 
いつかこの気持ち
 
這種感覺
 
届けられますように

可以傳達到你心中

小さなつぼみほを搖らす朝陽
 
迎著搖曳小小光輝的朝陽

瞳を閉じてそつと願うの
 
閉上雙眼靜靜的許願
 
言葉にできない想い 切なくなる
 
不需要任何話語的思念確實存在

本当の私を あなたに見せてもいいですか

僅是看見你也感到高興的我

風と歌うように どこまでも一緒に
 
風兒與聲一同

飛んで行けたなら いいな 空かキレィ

朝著那天綺麗的天空飛行

風のささやきが
 
溫柔的風兒

微笑みを誘うの
 
誘惑著我的微笑
 
いつかこの気持ち
這種
 
届けられますように
 
可以傳達到你心中
arrow
arrow
    全站熱搜

    NeRi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()